До начала акции
00
Забыли пароль?

Введите email или номер телефона и мы вышлем вам временный пароль. Изменить его вы сможете самостоятельно в вашем профиле

В Беларуси появился первый сайт на ясном языке

Белорусский государственный музей истории Великой Отечественной войны презентовал сайт на ясном языке, адаптированный для людей с трудностями восприятия информации. В разработке нового интерфейса, которая началась в июне 2025-го, принимали участие специалисты Центра эффективных коммуникаций и партнёрства Ясный Мир и Центра управления информационными ресурсами «ЦВР-Октябрьский».

«Хочу обратить внимание, что реализация сайта музея Великой Отечественной войны на ясном языке – новаторское решение. Причем не только в Беларуси: актуальных и успешных примеров существования подобных ресурсов нет ни на восточном, ни на западном векторах, – подчеркнул директор Центра управления информационными ресурсами «ЦВР-Октябрьский» Павел Сырицкий. – Почему? Ответ прост: это достаточно трудоемкая, кропотливая работа, требующая профессионального подхода и знания специфики данной области. На первый взгляд,  сайт прост в оформлении. Но в этой простоте много сложностей: отформатированный особым образом текст, шрифты, их начертание, размер, интервалы, особенности внутренней верстки с учетом требований семантической разметки, терминологический словарь – все выдержано в строгом соответствии белорусским и международным стандартам и требованиям технической документации.  Вместе с партнерами, компанией «Ясный мир», мы будем и дальше развивать данное направление. Одним из векторов работы станет подготовка и запись аудиосопровождений экскурсий на «ясном языке». Это будет хорошо сочетаться с нашей технологией «QR-гид. Музеи», где аудиогидом является телефон посетителя музея, а аудиозаписи активируются через NFC-метку на экспонате. Такой простой доступ упростит активацию аудиогида как раз потенциальными пользователями «ясного языка».

То, что именно сайт музея Великой Отечественной войны переведен  на ясный язык, неудивительно. Это один из самых посещаемых музеев республики. Здесь создана комфортная безбарьерная среда, проводятся экскурсии на жестовом и ясном языках для людей с особенностями психофизического развития и инвалидов по слуху. Для большего охвата музейной аудитории и для развития доступной среды в целом директор Владимир Воропаев принял решение перевести официального сайта музея на ясный язык. На совещании решили привлечь специалистов, которые помогут сделать музей более доступным для тех, кто хочет приобщиться к истории, но испытывает затруднения в восприятии, заметил Владимир Воропаев.

Создание инклюзивной культурной среды – один из приоритетов государственной политики. История и культура должны быть доступны каждому человеку, вне зависимости от физических возможностей, подчеркнула заместитель начальника управления культуры и народного творчества Министерства культуры Надежда Авдей, которая также присутствовала на мероприятии.

«В ходе кропотливой совместной работы нам удалось найти оптимальный баланс. Ведь помимо особенностей технической реализации данного сайта, существует немало нюансов в подаче материала, – обратила внимание руководитель Центра эффективных коммуникаций и партнерства Ясный Мир Наталья Губарь. – Историки стремятся к более подробному изложению. Но для ясного языка в первую очередь важны краткость и доступность. И при этом не исказить суть. Несмотря на все нюансы, работать было легко, так как собралась команда опытных и компетентных в своей области специалистов. Недавно гости из Казахстана посетили музей вновь и отметили высокий уровень инклюзивности пространства. И это пространство мы будем развивать и совершенствовать дальше, в том числе внедрять и в других белорусских музеях».

Программа 2025